Gauransh Dhruv Tandon
As a CS Ph.D. student at the University of British Columbia, Vancouver - Software Practices Lab, I research Automated Program Repair under Prof. Reid Holmes and Prof. Caroline Lemieux, focusing on auto-generating bug patches and exploring bug-inducing inputs for debugging.
My background includes a transformative undergraduate experience at the University of Illinois at Urbana-Champaign studying Computer Science, Mathematics and Economics, and professional experience as a Machine Learning Engineer at ServiceNow, where I not only applied AI in real-world scenarios but also mentored new engineers, fostering a collaborative and knowledge-rich environment.
Hailing from New Delhi, India and coming from an educational family, I am passionate about teaching, merging my love for education with solving complex technological problems in AI and machine learning.
Resume
Connect here…

topmate.io

Gauransh Dhruv Tandon

Hi, I'm Gauransh Tandon, a CS Ph.D. student at UBC researching AI & SE. With a BS from UIUC and experience as an MLE at ServiceNow, I combine my passion for AI, teaching, and creativity to solve complex problems. Let's connect!

Cal.com

15 Min Meeting | Gauransh Tandon | Cal.com

15 Min Meeting

Education

PhD in Computer Science
University of British Columbia, Vancouver (UBC)
Expected: May 2028

B.S. in Mathematics, Computer Science, Economics
University of Illinois at Urbana-Champaign (UIUC)
Graduated: August 2020

Senior Secondary Certificate
Modern School, Barakhamba Road
Graduated: August 2016
Work Experience
Graduate Teaching Assistant & Graduate Research Assistant
January 2024 - Present
  • Leveraging Automated Program Repair patch generation using LLMs.
  • Researching LLM applications in identifying bugs inducing inputs.
  • Conducting labs & tutorials for the introductory software engineering (CPSC 310) course.
  • Assisting in grading & providing targeted student support during office hours.
Machine Learning Engineer - Predictive Intelligence Team
October 2020 - January 2024
  • Collaborated with cross-functional BUs to deliver ML solutions utilizing platform capabilities, handling DevOPS QA & technical customer issues.
  • Redesigned ITOM Metric Intelligence Anomaly-Detection Capability & reduced 67% false-positives.
  • Founding developer for server-side ML training architecture to improve ML solutions training accuracy by 26% & latency by 37%.
  • Integrated AI Search & Lang Detection for criticality detection HR Workflow.
Technical Skills

1

Programming Languages
Python, Java, JavaScript, Bash, C++, C, R, Haskell, Clojure, Racket, LaTeX

2

Cloud Technologies
AWS (RDS/ECS/EC2/Amplify/Lambda), GCP, GIT, Docker, K8s, Terraform, ServiceNow

3

Data(base) Engineering
MySQL, MongoDB, BigQuery, Neo4j, Spark, Hive, Beam, Kafka, Redis, Superset, Tableau, DataStudio

4

Continuous Integration
Jenkins, Sonar, TravisCI, CircleCI

5

Web Development
Flask, Streamlit, Dash, SwaggerUI, Node.js, React.js, Next.js, Material UI

6

Data Science Libraries
pandas, scikit-learn, nltk, scipy, TensorFlow, ONNX RT, fastText, matplotlib
Leadership
Co-Founder / Board of Directors
CodeCertain.ai intelligently predicts software failures & helps deliver flawless code for you/your team on demand in real-time.
  • Lead innovative & strategic developments for Education sector (AB testing on UIUC CS students and UBC students)
  • Oversee architecture & management of technical staff for fast & scalable ML systems on AWS.
unknown link (2024)
Director of Software & AI/ML
M3S Services is a consulting firm that empowers organizations to achieve their full potential to drive transformative change.
  • Lead companies' transition to scalable cloud and AI/ML solutions using AWS, Azure, and GCP, ensuring team efficiency and robust system performance across projects.
  • Promote visionary leadership in adopting cloud and generative AI technologies, emphasizing scalable, sustainable practices to enhance client satisfaction.
Internship Experience

Data Science Intern
May 2018 - July 2018

Data Engineering Intern
May 2018 - July 2018

Software Engineering Intern
September 2018 - November 2018

Data Engineering Analyst Intern
February 2019 - May 2019

Associate
Data Scientist Co-Op
June 2019 - August 2020
Past Research Experience
Senior Thesis: Undergrad Researcher - UIUC (2019-2020)
• Worked on ”Automated-Code-Risk-Model for CS-242 Grading” – Advisor: Prof. Woodley
• Designed source-code-analyzing techniques for code-risk-scores as part of auto-grading
Visiting Undergrad Researcher - University of Cambridge Computer Laboratory (2018)
  • Worked on "Predicting Depression from Alcoholism using ML Methods" under Dr. Dimitri.
  • Presented the poster at University of Illinois ACM Symposium '18.
Undergrad Researcher - University of Illinois Experimental Music Studio (2018)
  • Worked on "Exploring DISSCO: A Guide For Digital Sound Composition" under Prof. Tipei
  • Presented the poster at UIUC Undergrad-Research-Symposium '18
  • Integrated Frequency-Amplitude overlapping of different instrument sounds using C++
Involvement and Mentorship
Senior Project Advisor
CS UIUC (2020 - Present)
Judge & Mentor
HackMIT (2020 & 2021)
NETMATH Mentor
Mathematics UIUC (2018)
TRiO Programs Software Mentor
Central Connecticut State University (2017)
Blog

substack.com

gauranshtandon | Substack

https://www.cs.ubc.ca/~gtandon/

Contact Me
About me

1

2

3

4

5

1

Technical Skills
Along with my technical skills — hopefully, by this point, you are convinced that I can fool someone that I do know some shit.

2

Creativity
I think it is my creativity, shaped by my experience in music and art, which helps me think differently and innovate, that is very important in AI and software engineering.

3

Collaboration
I eagerly anticipate unlocking the expansive potential of technology through collaboration.

4

Connect
Let's connect and work together to make a positive impact!

5

Feedback
Please give me anonymous feedback on anything you'd like to discuss below.

Google Docs

Anonymous Feedback for Gauransh Tandon

More on a personal note…
Some playlists I made which I listen to alot — classical, jazz, soul, pop, and the beatles

Spotify

hi-fi

hi-fi · Playlist · 374 songs · 3 likes

Spotify

PhD student

PhD student · Playlist · 79 songs · 1 likes

Spotify

happy.hubby.bubby

happy.hubby.bubby · Playlist · 102 songs · 1 likes

Spotify

Bharat Bhagya Vidhata

Bharat Bhagya Vidhata · Playlist · 160 songs · 2 likes

Spotify

desi~jizzie~indie

desi~jizzie~indie · Playlist · 193 songs · 6 likes

Spotify

Dilli

Dilli · Playlist · 69 songs · 10 likes

Spotify

hain kaun tu

hain kaun tu · Playlist · 771 songs · 2 likes

Spotify

John Mayer Live - GDT version

John Mayer Live - GDT version · Playlist · 46 songs · 1 likes

Spotify

Beatles 101

Beatles 101 · Playlist · 115 songs · 8 likes

Spotify

Piano

Piano · Playlist · 773 songs · 1 likes

My youtube channel with my brother talking about cricket

YouTube

The Balla Bol Show

The Balla Bol Show is a talk show where two brothers -- GDT and PDT -- come together to share their love for cricket and specially Delhi Capitals. We are two brothers who are really passionate about cricket and love to talk for hours about JUST CRICKET!

Some of my performances from back in the day :)
If you like some poetry then here it goes in Hindi/English…
Chalte Chale Jaana Hain (Must Keep Going)
Hindi Version
Door bohot jaana hai,
Khawaab poore karte Karte,
Inn sab tanhayio ko chodh ke,
Muh modd ke,
Chalte chale jaana hai,
Rasta dikhta hai mushkil,
Lekin phekke hue pathar Se hi,
Behar mein apna Setu banana hai,
Door jaana hai
Aayenge log Yaahan,
Todne honsla tera,
Tu behar pe bin setu ke chalke dikha,
Yeh log Khud smajhayenge,
Vaapas loat aayenge
Honsla rakh fakir,
Aur badaldein apne haato ki lakeeer,
Door tujhe jaana hai,
Chalte chale jaana hai
English Version
Far you must go,
In the quest of dreams to sow,
Leaving behind all this solitude,
Without a backward glance, you must keep going.
The path ahead — tough and wild,
But stones in your resolve, worn smooth and mild,
Across the ocean, your bridge of hope compiled,
You must keep going, unafraid.
People will come here, indeed,
To break your resolve, to impede,
But show them, across the sea without a bridge stride,
Understanding will dawn, they'll return to your side.
Keep courage, O mystic sage,
And with your hands, fate's lines, rearrange,
Far you must go, without any refrain,
Must keep going, continue your campaign.
Hain Kaun Tu? (Who Are You?)
Hindi Version
Hain Kaun tu,
Raasto mein bhahtka hua,
Sard lehro mein jalta hua,
Ameer bhi aur gareeb bhi?
Saahi aur galat ke paarre,
Kya hai teri manzil?
Karmatth lekin kaahil,
Kaise baneyega Sapno ka Voh meinhail?
Unn panchhiyo Se pooch,
Kaise udhti hai bin taakiid ke,
Ya kya voh sab bhi ujhli hai,
Bin baato ki masaalo mein?
Sach kya hai,
Jhooth kya,
Jo madat kar jaaye — Voh sach,
Warna Vaahi — jhooth,
Tu sach ke Saath hai ya jhooth ke,
Khoj kar aur jaan le khud ko;
Yeh duniya mein Hain kaun tu,
Poochengi duniya yeh sach,
Jhooth bol de,
Mukhuata phen le;
Janta nahi hai tu khud ko,
Hai tu koi aur,
Banta hai koi aur,
Noor Dil mein liye,
Dhoondhta usse veraane mein,
Pyaar kar khud Se,
Auro ki raaye na lekar,
Yaakeen kar aur jaan le khud ko.
English Version
Who are you, lost in wandering plight,
In tangled paths and waves alight,
Both rich and poor within your frame,
Amidst right and wrong, your soul's aim?
In search of truth, your destination unknown,
Working hard, yet wisdom not fully grown,
How will you fulfill your dream's desire,
And set aflame the realm of aspirations higher?
Ask the birds that soar with freedom's grace,
Do they fly untethered, in boundless space,
Or are they too ensnared, their wings confined,
In riddles unspoken, their flight defined?
What is truth's essence, falsehood's guise,
That which aids and uplifts, honesty lies,
Else falsehood it be, a mirage that fades,
Are you aligned with truth or deceptive shades?
Explore within, seek answers profound,
In this vast world, who truly are you found?
Will the world question, seeking honesty's plea,
Or will you cloak yourself in falsity?
Unveil your true self, unknown yet near,
A distinct being, awaiting to appear,
Embrace the light within, where love dwells,
Seeking your essence amidst life's intricate spells.
Amidst desolate realms, yearn for your truth,
Love yourself deeply, from the core to the ruth,
Release the need for others' judgments and views,
Embrace self-belief, uncover your unique hues.
Bhaag Ja (Run Away)
Hindi Version
Bhaag ja...
Chetayeh ki raftaar Se tez — Ghore pe sawaar,
Haath mein talwaar — na Dro har so,
Door doosri duniya mein jaye fir Kabhi na laru,
Vaahan jahaan,
Jo dekhe Voh jaane,
Jo Jaane,
Voh maane — Fakir, Fakir, Fakir — rahi — bhatka par takadwaar;
Yaahan poochta nahi hai koe — aaya Main kaahan Se,
Jaana hai kaahan pe,
Idhar hi Bas idhar hi,
Par bandha main kabhi nahi,
Uljha bin baato mein nahi,
Waqt Aur Arz ke parre,
Firta main gidh ke tarre!
English Version
Run away,
Quick as a cheetah on a horse's back,
Clasp a sword, unwaveringly bold,
To a distant land where battles cease,
Known to all as a "fakir" at peace,
Or "Raahi," wandering but intact.
Here, no one probes where I began,
Or charts the path I plan to span,
Here I stay, where I alone feel free,
Unbound by what others see,
Beyond the limits of time and land,
I soar, a vulture grand!
Raah (Path)
Hindi Version
Tha Voh Main,
Tha Voh tu,
Main bola tu galat,
Tu bola Main galat,
Janta koi nahi,
Saahi kehte apne ko dono hi;
Teri apni museebatein,
Hai Kuch meri bhi taqleefein,
Kyu koi naap tol kare,
Dono apni jagah hi toh maare;
Shaayad koshish hum dono Karte,
Lekin fir bhi apni aaeb Se samjhota na kar Paate,
Par pyaar mein toh samjhote hi likhe,
Toh kya pyaar hi hai Karte?
Voh raah dikhani thi,
Par labaz beech mein aagaye,
Saahi bhi Aur nahi bhi,
Aur raah na dekha paaye;
Mohabbat itni ki,
Par kya sirf mohabbat kaafi thi,
Lahza sartaaj tha,
Aur Vaahi raah dekha sakta tha - ya kya Voh bhi bandha tha?
Khud kafeel ya munhasir,
Raah thi kaunsi Saahi,
Nuqta nazar dono alaag,
Dono kaahe ekk doosre ko galat,
Fassa main andar almiya;
Auliya ab rasta toh sirf tu dikha,
Labzo ke Jaal Se paar laga,
Pyaar ki rah par chalna sikha,
Auliya ab sirf tu rah dikha;
English Version
I was he,
And he was I,
I spoke, "You’re wrong,"
He spoke, "I’m wrong,"
No one truly knew,
Each one claimed their truth;
Your burdens borne,
And my share of sorrow,
Why weigh woe for woe,
Each stood on separate grounds;
Perhaps we both did try,
Yet couldn’t compromise our flaws,
But love must sacrifice,
Were we truly in love then?
A path to show,
But words wove walls,
Right, yet wrong,
And the way remained unseen;
Such love we bore,
But was love alone enough,
Moments marked sovereign,
Could they guide the path, or were they bound too?
Self-sufficient or dependent,
Which path was true,
Different visions both,
Each called the other wrong,
Trapped within the turmoil;
O Lord, now show the way,
Lead me past the web of words,
Teach me to tread the trail of love,
O Lord, now show the way.
Sur-khwab (Musical-Dream)
Hindi Version
Tu hai koi Aur,
Dekhti koi Aur,
Phir bhi Adhoori si kyun?
Kyun yeh Apne hone,
Aur,
Na hone mein khud ko pehchaan nahi leti?
Kehti mujhe galat,
Munafiq toh tu bhi thi,
Toh kyun sirf main galat?
Ya kya uss galat ehsas ko jaanna,
Aur,
Khud ko janna dui pehlu Hai Ekk Sikke ke?
Dum ghut ta tha tera,
Toh kya main khul ke saans leta tha?
Seaylab Mein Doobe toh dono hi the,
Phir Kaise mujh mein jeene ki Himmat thi,
Aur,
Tujh mein nahi?
Mere sur pe tera sur — Madhur tha,
Akele dono behhad badnazami,
Dimaag Se Waqifat ki toh bola: “tu sureela Aur Voh nahi”
Iss purskoon peechedegi mein hum dil se mehsoos karna bhool gaye,
Aur,
Haar gaye?
English Version
You wear a mask, yet behind it lies a fractured soul,
Why do shadows of doubt cloud your inner light,
Leaving you incomplete within?
Why does your existence,
And extinction,
Not guide you towards your own pure essence?
You call me wrong,
But isn’t your judgment a reflection of your own faults?
Understanding our flaws,
And embracing our true selves,
Are but two faces of the same coin.
You said you were suffocated,
But do you think I breathed easily?
The flood of our shared pain engulfed us both,
Yet I found a way to float,
While you sank deeper.
Your B on my C was a symphony in our private world,
Yet dissonant when examined by the mind.
In this serene complexity,
We forgot to listen to our hearts,
And lost our way.
Sansari (Worldly)
Hindi Version
Maya ke iss Bhawandaar mein,
Jheel lage yeh Saraab,
Pani kaahan se peeye yeh,
Sansari fakir peeye sirf sharaab?
Dhan dolat ki Talaash mein,
Ginte kitne sansari meer,
Ameer kehlte toh the magar,
Ghutte bin neer ke fakir!
Khushi kya, Jeena kya,
Padhna kya, likhna kya,
Sona kya, khaana kya,
Doosro ki baato mein Aana kya,
Aur Sansari banna kyun?
Mujhko mujh hi mein dhoondho yun!
Jangal ka voh ekk sher,
Sher jo maare har janwaar ko,
Usmein aur yeh sansari aadmi mein kya faraak?
Jeetna toh dono ko hai,
Ekk Maar kaat kar, toh doosra sansari ban kar,
Fir kyun ekk janwaar aur doosra insaan?
Insaan ki paribasha kya?
Voh jo apni jeet se uppar doosro ko pyaar kare,
Ya voh jo sher bhaati jeet ke liye Maar kaat kare?
Maya ki Iss Duniya mein uss sansari Sher ko hi insaan ka darja de dete,
Khushi Khudbakhud jeet ke panjo se rondhne dete!
English Version
In Maya’s swirl, where illusions play,
A lake looks like wine, a tempting display.
From where do you sip this magic brew?
A worldly sage drinks only wine, it’s true.
In search of wealth, how many strive,
Counting lives in this worldly dive?
They claim they’re rich, yet in thirst they drown,
Sipping on wine, while their thirst wears them down.
What is joy? What’s life’s real quest?
What’s reading, what’s writing’s test?
What’s sleep, what’s food, what’s others’ say?
Why be worldly?
Find yourself, make your own way!
The jungle’s lion, fierce and bold,
Rules with strength, as the story’s told.
What’s the difference between beast and man?
One wins by force, the other’s grand plan.
Is man’s worth in the battles he’s won,
Or in the love shown when fights are done?
In this world of illusion, we crown the lion’s might,
Crushing joy under its rule, while dreams fade from sight.
Nir…aasha (Hope…less)
Hindi Version
Aaj fir soch mein yun baitha hu,
Nirasha ki yeh aag — kya cheen legi mujhse mera vajood?
Maujood toh hu inn Raaho mein,
Ghumshuda fir kyun unn baaho mein?
Tann Mann dhann ki pareeksha mein,
Thak gaya kya aise hosla mera?
Himmat ki paribhasha — asha,
Bhasha mein yun bayan nahi,
Usne hass kar yun bola kabhi,
“Haar Manni Mujhe aati nahi,”
Kya sach, kya Jhooth,
Kya haar, kya jeet,
Banda voh jo manzil ki firaq mein,
Hass kar jaan de de yahi!
Jaan meri toh le lo kabhi,
Jaan se darr kar jeeta nahi,
Nirasha shikhar ki drishy par,
Par Kshmata ke hone ka Rona nahi,
Aasun bas haalat ki baebasi par,
Kabhi iss dar par, kabhi uss dar par,
Par haath Mal Mal kar kuch hona nahi,
Toh haath maar maar kar kuch karna hi!

Haar manni jisse aati nahi,
Haar se darr kar, Rota nahi,
Rota ya hasta, bas chalta,
Nirasha ke bhawandar mein,
Girtha, kabhi sambhalta,
Ishwar, allah, ya bhagwaan,
Hain agar toh himmat vaale ki nadi par lagaye,
Par jadu toh Maine dekha nahi,
Khud sambhalna aur khud hi tarna,
Nirasha mein asha yun ais hi bharna.
English Version
Sitting on the dock of the bay,
Will the fiery despondence — steal my existence away?
Subsistence, aye, me on those aimless roads,
Then why am I lost in those arms as my world explodes?
Bones-loans-hormones lost mine own cojones?
Or am I just not restful — why?
High-spirited meaning — overweening hopeful,
Dreaming yet never reaching the well-meaning,
She smiled like a Godchild in the bed,
And said, “thy don’t know how to give up”
True, or blue?
Win or sin,
Sir is yond who is true to his holy grail,
Eager to alloweth wend of his bones - with a smile!
Life is yours — take it whenever,
Whosoever I fear no one ever,
Despondent at the sight of the mountain,
No sigh for how high I can fly,
Sad for the fondant too far from my bounden,
Here, there, everywhere,
Yets rubbing mi hands lead me nowhere,
I, me, mine — solving problems on every square!
Mi who knows no giveth,
Shed no tears fearing defeat,
Yets moves bounds ahead mi feet,
Funky gloomy thy sky,
I fall, but stand — by and by,
O Lord, thy greatest being,
Greatest, then help me please,
Show ye magic, to thy fool — farseeing,
Alas, fool see no magic indeed,
I, me, mine — I sure succeed!
Dance of Grays (An Ode to India and USA)
India
In your dance, my spirit stirs, India,
To slate-gray grooves, under tricolor.
Echoes of Independence, our dance's tune,
Beneath the Ashoka Chakra, in monsoon's gloom.
Partition’s memories add a grayer streak,
A wound still raw, a silence we seek.
Dividing lands, dividing hearts, it was a fey,
The shadow of that midnight, a lingering leaden-gray.
Indira's Emergency casts a midnight hue,
Stifled dreams in twilight's dew.
From vibrant tales to ashy gray,
Dark chapters dance in history's ballet.
From Punjab's fields to Gujarat's fright,
Flag's dim light, communal fires ignite.
Hindus, Muslims, in divisive fray,
Dreams turn to dust in iron-gray decay.
Corruption cloaks us in Delhi's foggy night,
Justice wanes under storm-gray light.
Dreams woven in emblem's grand array,
Meet smoky indifference in land of gray.
Bhagat Singh, Ambedkar, their light shines bright,
Battles fought under flag's muted light.
Brilliance, sacrifice, their unswerving way,
Their dreams meet resistance, in overcast gray.
Threads we are in your tricolor weave,
Our struggles grieve in gunmetal heave.
Under peacock's shadow, dreams may fall,
Yet, we stand tall in foggy gray pall.
Secular we stand, in caste and tale,
Yet, under the flag, in steel-gray, we wail.
Trust turns to dust in stripes of shared dreams,
Is our worth seen in flag's cloud-gray streams?
Can love escape the somber gray sheen,
In realm of unity, can we intervene?
Resilient we stand under Banyan's shade,
Answering your iron-gray call, unafraid.
Toil flows, in the Ganges' divine strain,
Courage reigns amidst the monsoon's rain.
The medic's touch in the pandemic's plight,
From Gandhi's stride to the farmer's daily fight,
Unburned we ignite the ashy night.
Under ash-gray sky's majestic arch,
Our love is deep as Ganges' march.
Through trials, we rise, day after day,
In flag's array, unity's ray.
To the moon we've soared, in Chandrayaan’s trail,
A testament of our spirit, without fail.
Fueled by youth’s fire, a nation rising,
Education, startups, our dreams aspiring.
In realm of gray, spirits aglow,
Yearn for a world where love's the echo.
For a world where acceptance thrives,
For you, India, we strive.
From trials’ depths, a lotus blooms bright,
In grays we find our strength, our might.
Embracing the dance of grays, we find our way,
To the hopeful dawn of a vibrant new day.
USA
America, my heart sings your slate-gray song,
In the dance of stars and stripes, where we belong.
Steps echo the Civil War's fray,
In the folds of Old Glory, history's ballet.
From Korea's peaks to Vietnam's vibrant hue,
Through Cold War's fog, your Star-Spangled banner flew.
Trust, a path trod by those in gray,
Yet, as pawns, we feel, under Betsy Ross' array.
Bias, your wall, as high as Washington's might,
Does our worth flicker in the flag's ash-gray light?
Dreams and hopes woven in our flag's grand display,
Met by silence, in the home of the brave, in gray.
Oppenheimer, his mind a nuclear sunray,
His loyalty for you, as solid as Mt. Rushmore's stay.
His dreams met suspicion, under a mushroom gray,
His Manhattan project brilliance, in foggy gray cast away.
A marine, her heart beating true and blue,
Her pledge, firm as the union's steadfast hue.
Her heart echoed a foreign tune,
You turned away, under a flag's cool-gray moon.
In the shadow of McCarthy's gray,
Under granite-gray skies, we display our fray.
Why does your gaze, with timberwolf-gray rust,
Cast a chill, turning our dreams to dust?
We're threads in your Star-Spangled weave,
In gray tones, our dreams and struggles achieve.
Safety's walls cast an eagle's shadow fall,
Beneath them, dreams in taupe-gray stumble, stall.
Differ we may, in form, color, and tale,
Yet, under the flag, in oyster-gray, we prevail.
Part of you we are, as you are of us,
In the stripes of shared dreams, we find trust.
What's this loyalty test, ever-new?
Isn't it enough that our allegiance is true?
In a world beyond black and white,
Can love escape the flag's gray twilight?
We stand free, under the realm of stars,
Answering your nickel-gray call from afar.
Under Liberty's ray, can unity stay,
In this world cloaked in Freedom's gray?
Consider the toil, in amber grain,
The phoenix's rebirth from the ashes of pain.
Courage in the hurricane’s reign.
The nurse’s touch in the hospital’s night,
For you, America, we fight.
From Martin’s dream to Rosa’s bold stand,
From Susan B’s fight to ballot range,
Or Hamilton’s fight to freedom’s band,
In stormy grays, history is made,
By everyday Americans, who aren’t afraid.
Under the sky's cool-gray archway,
Our love for you, as deep as the bay.
Through trials, like a phoenix, we rise each day,
Hope for unity kindles, in the flag's array.
For a world where shadow-gray acceptance thrives,
For humanity, we dream, we strive.
In the realm of gray, hearts aglow,
Longing for a world where love's the echo.
Mohabbat-e-Nagamah… (To Love Is To Truly Know…)
Hindi Version
Kise Jaan na voh hai, jo nigaahon ke paar jaaye,
Uss uthal parat ke pare, jaahan har jhalak se roshni bhaare
Kise Jaan na voh hai, jo kitaab ke panno se bunni,
Ekk ekk kahaani gehraahi mein chalti rahe,
Bin khatm hue, har ekk baat sikhlati jaaye,
Aye khuda, ab tu hi bata, kaisa hoga ke ye daastaan adhoori reh jaaye?
Jahan kahaaniyaan shuru hone se pehle hi dhundhli pad jaayein.
Kise Jaan na voh hai, jo maa ki aagosh mein saamaye,
Jisse chune ki narmi mein Khuda ka sukoon mile, jahan har lamha muhabbat ki garmi se bharaye mile.
Kise Jaan na voh hai, jo har lafz ko gehraai se sunna sikhaye,
Jo mere pyaare naghme ko baar-baar sunne ka ehsaas yaad dilaaye,
Jo har sur mein taazgi aur har labz mein deewangi mehsoos karwaaye.
Kise Jaan na voh hai, jo anmol khazane ki tarah sanjoya jaaye,
Jo har pal koi utsav ki tarah, har lamahe ko Kohinoor ki chamak se damakaye.
Aye mere khuda, ab tu hi samjha, na chaahu main Kohinoor, na voh rooh moh lene vaala naghma, main jaana jaata hoon...
Pehchaan jaata hoon…
Kissi ko jaana hi toh mohabbat hai…
English Version
To be known is to be seen,
To be seen past the surface glance, the only sight that allows one to gleam.
To be known is to be read,
To be read like an endless tale, from an open book, where meanings prevail.
Oh how would it feel, if this tale was left incomplete?
No pages turned, for the stories that fade before they even begin
To be known is to be held,
To be held feels warm, in the touch of kindness as tranquil as God’s heart feels.
To be known is to be cherished,
To be cherished is to be heard over and over just like my favorite song, what feels fresh and new no matter for how long.
To be known is to be treasured,
To be treasured feels like a celebration — of every moment being as valuable as kohinoor.
Oh how I don’t need no kohninoor nor my favorite tune, for only I get to be known…
To be known is to be loved…
Sach Ki Maya (The Illusion of Truth)
Hindi Version
Kya hai yeh adhbut sach ki duniya,
Kya hai iss dukh aur sukh ka aadhar,
Zindagi ke gam sach aur jhooth mein nahi,
Nyaay aur anyaay mein hai.

Pyaar karna kya anyaay karna hai?
Anyaay apne pyaar karne vaalo pe,
Nyaay ahsaan pharamosh pe,
Sach aur jhoot ki kya yeh maya mein hai?

Khaali daaraje aur rashaan ka samaan,
Awaam ki cheekhein aur madad ki pukaar,
Jhoote arshrafiya udaaye mazze hazaar,
Kya yeh hai voh sach jiski maya apram paar?

Tawaazun mein tol fakir apne haar ek khyaal,
Yogyata aur karuna ho vaahan apram paar,
Sach aur jhoot vaahi ekk jaisa nahi lagta,
Jaahan nyaay apni sachai ki maya banata.

Liyaqat ki seedhi,
Mushkil aur kathin hai,
Nyaay chupkar bole,
“Barabar mauqe se liyaqat durust ho,
Nishpaksh muquabala se ijad durust ho”
Yeh hai voh nyaay jo asli sachai hai.
English Version
What is this wondrous world of truth,
What is the basis of this joy and sorrow,
Life's sorrows lie not in truth and lies,
But in justice and ​injustice.

Is ​​loving an act of injustice?
Injustice to those who love us,
Justice to the ungrateful ones,
Is this the illusion of truth and falsehood?

Empty shelves and rationed goods, the people's plight,
While elites enjoy privileges out of sight.
Is this the illusion of truth we seek?
Or a system that makes the strong and weak?

In balance lies the path we yearn,
Where merit and compassion learn.
A world where all have equal chance,
Where justice creates its own truth’s dream.

The ladder of merit,
Difficult and steep it stands,
Justice whispers softly,
"Equal chance makes merit right."
Fair contest breeds innovation's might,
This is the justice that is true sublime.
Kun Faya Kun (Be, and It Is)
Hindi Version
Bhor ki chuppi mein, ekk naya jag jage yun,
Shabnam ke qatron mein, har lamha sacha lage kyun?
Jhonke ke ehsaas mein, tabdeeli ki sargoshi sa,
Fitrat ki laay mein, suroyon ki madhoshi sa.

Kun Faya Kun…

Roshni ke thirakne se, saaye khelte aur jhoomte jo,
Sangmarmar ki khoobsurati mein, waqt phisle yun,
Fir vaahi do dil kuch pyaar se dharakdte hai
Aur khud ko iss lamhe mein, yun sambhal lete hai.

Kun Faya Kun…

Door ghane jangal mein, raaz duniye ke yun samaye hue,
Jharno ke jharjharahat mein, raaz voh fir aise khulte hain,
Fir yun unn panchiyon ke saath, aazadi apna mukhta kholte hue,
Mausaumon ki gardish mein, yun sambhal lete hain.

Kun Faya Kun…

Sawali raat ki khamoshiyon mein, kahaaniya sitaaro se nikal kar sitaaro mein sama jaati kyun?
Kainat ki khushboo janaat ka ehsas dilati kyun?
Door door door shayad vahi O mere Khuda tu rehta hai
Tujhse hi shuru aur tujh mein hi mujhe samana hai.

Kun Faya Kun…

Chahat ka ehsas, bas uss ek naram sparsh mein,
Jo har uss bachche ki aankhon mein, haarazon aasheyein laayein,
Ek ek aashayoin se yun kaayi aashayein banti hai,
Bin ekta ke, voh fir sab bhikarti hai.

Kun Faya Kun…

Tabdeeli ke saamne, tadbeer ka raasta chun,
Umeed ke beejo se, khwaab bun,
Apne mann ko khali kar, aur khud ko khudi se roobaro kar,
Fir Khuda ko apne aur iss pal ko usmein yun, juda kar.

Kun Faya Kun…
English Version
In the hush of dawn, as a new realm wakes, Why does each dewdrop moment seem not fake? In the feel of a breeze, whispers of changes make, In nature’s course, sunrays intoxicate.
Be, and It Is…
As lights flicker, shadows dance and bend, In marble's grace, time seems to extend. Then those two hearts, with love they blend, And in this moment, they find their mend.
Be, and It Is…
In deep forests, where secrets are deeply laid, In the waterfall's roar, those secrets displayed, With the birds in flight, freedom's price is paid, In seasons’ turn, their paths are made.
Be, and It Is…
In a questioning night's silent plea, why do stories from stars to stars flee? Why does the scent of the universe feel like ecstasy? Far, far away, perhaps there, O my God, you be, From You it all starts, into You, I seek to be free.
Be, and It Is…
In a gentle touch, the feeling of love’s spark, In every child's eyes, bringing hopes from the dark, From each hope arises, more dreams to embark, Without unity, all crumbles apart.
Be, and It Is…
Facing change, choose the path of deed, From the seeds of hope, weave the dream’s creed, Empty your mind, meet your essence’s need, Then in this moment, let God intercede.
Be, and It Is…
Rab Jaane… Tu Maane… (God Knows… You Follow…)
Hindi Version
Rab jo raah dikhaye, wo bada inaam hai,
Apni tadbeero pe naaz karna, aanjaam uska nakaam hai.

Daulat se bistar le loge, par neend kahaan se paoge?
Jhooth salike se bologe, toh hi toh sachche kehlaoge.
Sach ko agar sach keh doge, to duniya se bichad jaoge,
O Re Fakir, jee toh liye, par rooh kahaan se laoge?
Itr ki khushboo, bawaara mirg ko kardeti kyun, Fakir?
Noor dil mein liye, dhoonde tu verane mein kyun, Fakir?
Beqaraar titli ki tarah, gulon mein gul kyun khilate ho?
Jo sada khilta gulaab hai, us gulshan ko kyun bhool jaate ho?
Soch samajh kar passa phekna, ye zindagi ki chaal hai,
Aakhir mein jo saath dega, wo sirf karmon ka maal hai.
Iss duniya ki maaya mein, apni raah jab bhool jaoge,
Rab ki raah lekar, Fakir tum ghar pahoch jayoge.
English Version
Divine light guides the seeker's way, a treasure words can't hope to hold.
Yet we, in pride, our plans display, blind to the folly we unfold.
Wealth may drape your bed in gold, but can it calm your restless heart?
In this world where lies are bold, the truthful stand alone, apart.
O Fakir, in life's fleeting dance, what of your spirit's journey here?
Why chase the musk's elusive scent, when your essence is always near?
Like moths to fleeting flames you fly, neglecting the eternal bloom.
Among fading flowers, tell me why, you ignore the soul's perfume?
Life's a game, each moment cast, your deeds the only wealth you keep.
In realms of shadows, unsurpassed, we lose our way in chasms deep.
But listen! Heaven's whispers call, guiding weary souls back home.
Heed the path beyond this wall, and find where your spirit roams.
And once upon a time I used to also sketch… if you are still here